18.7.8
[로마서4-9장]
로마서6장
4그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 세례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니 이는 아버지의 영광으로 말미암아 그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이 우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이라
4Durch die Taufe sind wir also mit Christus gestorben und begraben. Und wie Christus durch die Herrlichkeit und Macht seines Vaters von den Toten auferweckt wurde, so haben auch wir ein neues Leben empfangen und sollen nun so handeln, wie es diesem neuen Leben entspricht.
die Taufe세례 begraben묻다 die Herrlichkeit장엄함, 숭고함 aufwecken깨우다,눈뜨개하다
handeln행동하다 entsprechen일치하다
로마서8장
16성령이 친히 우리의 영과 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증언하시나니
16Gottes Geist selbst gibt uns die innere Gewissheit, dass wir Gottes Kinder sind.
die Gewissheit확실,확신
17자녀이면 또한 상속자 곧 하나님의 상속자요 그리스도와 함께 한 상속자니 우리가 그와 함께 영광을 받기 위하여 고난도 함께 받아야 할 것이니라
17Als seine Kinder aber sind wir – gemeinsam mit Christus – auch seine Erben. Und leiden wir jetzt mit Christus, werden wir einmal auch seine Herrlichkeit mit ihm teilen.
der Erbe 상속인. leiden견디다,참다 die Herrlichkeit장엄함, 숭고함, 부귀영화
(et. mit Jm.)teilen 공유하다, 함께하다
18생각하건대 현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 비교할 수 없도다
18Ich bin ganz sicher, dass alles, was wir in dieser Welt erleiden, nichts ist verglichen mit der Herrlichkeit, die Gott uns einmal schenken wird.
erleiden감수하다, vergleichen비교하다 die Herrlichkeit 장엄함,숭고함,부귀영화
28우리가 알거니와 하나님을 사랑하는 자 곧 그의 뜻대로 부르심을 입은 자들에게는 모든 것이 합력하여 선을 이루느니라 생각하건대 현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 비교할 수 없도다
28Das eine aber wissen wir: Wer Gott liebt, dem dient alles, was geschieht, zum Guten. Dies gilt für alle, die Gott nach seinem Plan und Willen zum neuen Leben erwählt hat.
dienen 봉사하다, 헌신하다 erwählen고르다,선택하다
댓글 없음:
댓글 쓰기